There is an Italian version of FAGS AND LAGER out now from Baldini Castoldi, it seems. It is called Paglie e Birre Chiare, which presumably is Italian for fags and lager. If you're Italian, and you like fags and lager or great novels about troubled door staff, go for it!
Wednesday, October 31, 2007
ITALY
Labels:
fags and lager,
foreign
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
6 comments:
hi charlie, i've finished now to read Mortacci, and today i bought Paglie e birre medie (fags and lager); what can i say? A M A Z I N G
the translation is ok, the only thing that i don't like is the title MORTACCI, a dialectal word used in rome, that means Deadfolk, but for me is too much "italian" for the book, anyway i'm waiting for the third episode, by mate!
DANIELE
ah, that's my blog http://wecareaboutfootball.splinder.com/
daniele
Daniele, thanks so much. I hear you about the Rome dialect of "Mortacci". Hmm. But it sounds good to my foreign ears! What do you think of the covers?
Cheers mate, Charlie.
hi Charlie, mortacci is quite always used in this form "li mortacci tua" that means "your deadfolks" and is used to insult someone; anyhow the cover of mortacci is ok, remember me the last movie of tarantino (but now i see that the italian one is different respect the english);
the cover of fags and lager is different too, i prefere the italian one.
i go to cure my hangover, cheers!
daniele
I see what you mean about Tarantino. (Mind you, I prefered PLANET TERROR...) Hey, thanks a lot for mentioning FAGS AND LAGER on your blog. No idea what it all means but it's good!
Charlie.
Got to love the Italians. I got such a kick seeing mine translated - there's a GLOSSARY at the back, like I'm all dead posh and clever an' that.
Post a Comment